Sunday, October 7, 2007

“El alacrán de Fray Gómez”

Ricardo Palma empieza su tradición, “El alacrán de Fray Gómez,” con un idioma de su cultura. Cuando lo leía empecé a pensar en los idiomas de inglés y el origen de su significado. Uno que mucha gente americana dice a sus niños es “You are the apple of my eye.” Literalmente esto significa que el hijo es la manzana del ojo de su padre, pero en realidad significa que es muy importante a su padre y el padre lo adora.
Quizás este idioma origine con una hija y su padre. Esta niña no puede ver muy bien y tiene que tener mucho cuidado cuando se aventura afuera de su casa. Su padre la ama muchísima y la mira cuando ella juega en la huerta detrás de la casa. Un día varios otros niños vagan a la huerta y le dice a ella, “Tráenos una manzana. Tenemos hambre.” Por eso la niña anda a un árbol y recoge algo del suelo porque ella es demasiada baja para tocar las ramas. Pero los niños se burlan de ella y dicen, “Esto no es una manzana. Es una pelota para perros, niña tonta.” La niña corre a su padre, quien dice, “No te preocupes, hija. ¡Tú eres la manzana de mi ojo!”

No comments: